今頃韓流とは。

いきなり嵌まったんです。具体的には「主君の太陽」のコン・ヒョジン。

明日は高校の同期の新年会

「青春時代」は若いおねえさん5人がシェアハウスに

住んでいるという設定のお話。

全員が大学生というわけではない。

一番年上のおねえさんはバイトのかけもち。

で、私にとってはこの人、ハン・イェリさんは

「六龍が飛ぶ」で剣法の達人やってた人で、

見た目より演技で生きてる役者さんかと。

私のコン・ヒョジンと同じタイプかと思ってた。

まあその思いは青春時代でも同じだけど。

若いおねえさん役というのがちょっと違和感あり。

 

それと、イケイケのおねえさん役?のファヨンさんは

(T-araの元メンバーだったそうな)今見てる

「お父さんが変」にも出てる。

こっちでもサービスカットを披露されております。

私はイ・ユリの方がいいけどな。

 

青春時代の方は12話なのであっという間に終わった

けど、「青春時代2」が始まるそうで。

見始めたらいやになるまでつきあうタイプなので

2の方もつきあうけど、ホンギルトンとやらが

衛星劇場で始まるらしいし、プリズンブレイク3は

見るしで、韓国語も英語も堪能になっちゃうかも。無理かも。

 

何で見たんだか「新春シャンソンショー」という早口言葉が

韓国にもあるようで、グーグル訳で 「신춘 샹송 쇼」。

もうちょっと長かったけど、それが「新進シャンソン歌手総出演

新春シャンソンショー」だったかどうだかは忘れた。

そうなると「신진 샹송 가수 총출동 신춘 샹송 쇼」となる。

「しんじん しゃんそん かす ちょんちゅるどん しんちゅん

しゃんそんしょ」韓国人にとってはどこがむずかしいんだろうなあ。

 

テレビのハングル講座でやってた早口言葉は「ん」のところ、

(イウン・ニウンのところ)が難しいね、なんて言うてたなあ。

どんなのだっかは今となっては不明で、すんません。

 

早口言葉どころか普通の会話が早すぎると感じる者としては

聞きもしないシャンソンがどうであってもよろしい。

はっきり言ってnとgの区別がまだつきません。

当然話す時も聞くときもです。

書くのはできる、自慢じゃないけど。

そういう点では日本語を覚えるのはやっかいだろうなあ。

漢字書かないかんとなると。

最初にむずかしいのやっといてよかった。

 

日本人でよかったと思うのそこだけや。

日本人でなかったら、たぶん日本語はやらんやろうけど。